Novela

El sanatorio

imageEntrevistas y artículos  | Comentarios

ED Libros, 2016

En el Sanatorio nadie puede salir, a sus habitantes se les inocula en su voluntad la inacción y la aceptación de los males que asolan al Estado. Los callados, liderados por un grupo de pensadores inconformistas, deciden luchar contra la masa manipulada que encarna la homogeneización de las ideas, masa en la que impera el miedo a rebelarse y se denuncia al discrepante.

El Sanatorio como alegoría de una civilización enferma, derrotada, amedrentada por el dominio de poderes que han hecho de la acusación al otro su razón de ser. En esta utopía negativa, se nos coloca un espejo frente a nosotros en el que el lector reconoce de inmediato los males que aquejan al mundo. Denuncia de un mundo dominado por un nuevo autoritarismo insidioso, de baja intensidad, que promueve procesos de ruptura con la realidad mediante nuevas formas de exclusión, políticos falsarios y triunfo de las identidades colectivas sobre las individuales.

Novela de ideas y de furia en defensa de la república de las letras, en la que transitan las voces de Robert Walser, Marguerite Duras, Thomas Bernhard o Gustave Flaubert, entre otras. Voces que, siendo parte de nuestro legado, se nos muestran como demiurgos  que nos hablan de nuestros males presentes y futuros.

---

No one can escape from the sanatorium, while a superior power injects everyone with the virus of inactivity and acceptance of the problems that devastate the State. The silent, led by a group of non-conformist thinkers, decide to fight against the manipulated masses that embody the homogenization of ideas. That is, a mass of people afraid to rebel and all too willing to accuse the dissenting voices. The Sanatorium is an allegory of a sick civilization, devastated and fearful of the powers that only serve to accuse the other. It is a unique work in the tradition of the novels of ideas that reveal and intensify reality. Fiction made up of ideas and anger and in defense of the republic of letters, where we can hear the voices of Robert Walser, Marguerite Duras, Thomas Bernhard and Gustave Flaubert, among others.

 


Todos somos Kafka

todossomoskafkaMadrid, Anaya-Mario Muchnik, 1993
Reedición: Barcelona, Reverso, 2004

Traducciones: Francia: Editions Allia

Cerré el libro, encendí el televisor y vi su cara. Entonces me dije: Lectora, este hombre está destinado a convertirse en tu protagonista. Por el momento, lo único cierto de la historia era que el desconocido acababa de sobrevivir a un intento de suicidio. Lectora, lo has salvado. Devolvía la vida a un hombre que sin mi ayuda se habría matado o estaría muerto para la vida que yo estaba a punto de proporcionarle.

En esta novela singular la narradora, que se llama a sí misma la lectora, es capaz de convertirse en hija de Kafka y esposa de Joyce si así lo desea. Asiste al coqueteo de su padre con sus amigas, sobrevive como los manuscritos de éste al incendio de su casa, comparte con su marido exilio, silencio y astucia, soporta la locura de su hija Lucía y las manías de jóvenes como Beckett, pero jamás, aunque a los hombres de su vida esto no parezca importarles, deja de escribir, aunque sea en secreto y casi en la clandestinidad.

Muestra brillante y sutil del arte de la variación, Todos somos Kafka es una novela que se genera y devora a sí misma poniendo en juego, al mismo tiempo, todas las novelas, toda la biblioteca, toda la literatura y a quienes la han escrito.

“Nuria Amat añade a la relación autor-lector, biblioteca-libro, escritura-lectura, una acompañante, un fantasma femenino que interrumpe, a veces diabólicamente, las secuencias tanto lógicas como imaginarias, plantándose en el centro de la página (que tiene forma de cama,) para enredar, complicar, sublimar, asesinar, gestar de nuevo, bautizar y despojar de nombre, empeñar y engañar, preñar y castrar, a cada línea escrita por cada autor que haya existido para cada lector que haya, a su vez, existido pero que, sobre todo, existe o existirá”.

Carlos Fuentes. “Prologo a la edición 2004. Capítulo Cahier de l´Herne”.

“Cumple el mandato benjaminiano de fundar un género nuevo y dejarlo agotado y abolido.”

José María Valverde

“Una calidad tremenda, además de un sentido del humor delicioso. Nuria Amat tiene voz propia”

Rosa Montero

“Una biblioteca llena de sensibilidad e ironía.”

Nora Catelli

“Más Monterrosiana que Calviniana y con más gana o juventud, al menos, que ambos.”

Alfredo Bryce Echenique

“Una muestra de energía creativa realmente insólita.”

Eduardo Mendoza


Amor i guerra

Barcelona, Editorial Planeta/Grup 62, 2011Nueva edicicion, Amor y guerra

Amor i guerra es el debut novelístico de Nuria Amat en lengua catalana. Obra ganadora del Premi Ramon Llull 2011.

Barcelona, 18 de julio de 1936. El viento de la historia cambia la vida de la joven anarquista Valentina Mur. Después de que su padre muriera el dia del golpe de estado contra la República, ella se ve impulsada a participar en la revolución que estalla en la capital catalana.

Valentina suscita la atención del carismático joven comunista Ramón Mercader quien, por orden del dictador soviético Stalin, asesinará cuatro años más tarde al conocido político Trotski. Ella, sin embargo, se enamora del primo de Ramón, Artur Ramoneda, el primogénito de una familia de industriales a quien conoce el día de la detención del joven como presunto simpatizante de la insurrección militar.

Esta pareja es el centro de una historia apasionante, con numerosos personajes principales inmersos en intrigas familiares narradas de manera absorbente a lo largo de la novela, que revela aspectos inéditos de Mercader, un personaje histórico misterioso. Atrapados en la sacudida de la guerra, los protagonistas de esta historia se aferran al amor como vía de redención.


Deja que la vida llueva sobre mí

Barcelona, Editorial Lumen, 2008INEO600019810b

«La palabra pensada ilumina.
Si muere el verbo, ¿muere también el sentimiento?
Mi voluntad de vivir radica en el esfuerzo de lenguaje.
Del decir o no decir depende, muchas veces, mi manera de disfrutar el mar, la música, la tormenta, la amistad, las emociones...»

A veces, el amor por la escritura puede convertirse en obsesión: el empeño de la narradora por registrar negro sobre blanco el goteo de la vida la lleva a un recorrido minucioso por los momentos que han marcado su biografía: de la muerte temprana de la madre a la peculiar relación con el padre, de los juegos perversos de la infancia al desamor matrimonial y al hilo prieto de amantes que configuran su experiencia amorosa, del rencor por las presencias impuestas al desvelo por unas hijas que crecen como plantas jóvenes, pidiendo espacio para la alegría y el dolor.

Convencida de que sólo lo que puede escribirse merece ser vivido, la mujer que transita por esta novela deja tras de sí rastros de tinta que son hermosas y vivas palabras. Mi voluntad de vivir radica en el esfuerzo del lenguaje –escribe–. Del decir o no decir depende, muchas veces, mi manera de disfrutar el mar, la música, la tormenta, la amistad, las emociones... Así surge un mundo al revés en apariencia, en el que los sentimientos nacen de la escritura y en el que ésta se anticipa a la experiencia.

Presentación del libro en la Universidad del Claustro de Sor Juana (Mexico) con Ángeles Mastretta y Sandra Lorenzano


[youtube http://www.youtube.com/watch?v=8D-VVtbqLeg&w=640&h=510]

 

SEGÚN LA CRÍTICA

«El libro de Nuria Amat es un poema sobre la posibilidad e imposibilidad de ser feliz y una afirmación literaria.»
Carlos Fuentes
, El Comercio (Perú)

«... la clave de su escritura en cuanto proceso de desidentificación. El rechazo de las identidades fijas, establecidas de una vez para siempre, ya sean nacionales, religiosas, ideológicas o sexuales en la medida en que excluyen lo ajeno y niegan la preciosa diversidad del ser humano.»
Juan Goytisolo
, Babelia

«Deja que la vida llueva sobre mí es de esas obras que requieren la colaboración del lector, invitado a participar en la incursión fascinante en otras vidas y a completar con sus propias ideas y experiencias lo que en la superficie del texto se ha omitido, sin excluir los desahogos de la narradora sobre asuntos actuales.»
Ricardo Senabre
, El Cultural

TRADUCCIONES

República Checa: Euromedia


Reina de América

3Barcelona, Editorial Seix Barral, 2001
Premio Ciudad de Barcelona 2002
Nominada al Premio Internacional IMPAC 2007 traducida como Queen Cocaine

«Wilson fumaba dos cigarrillos a un tiempo. Uno colgaba de sus labios mientras que el otro lo mantenía sujeto entre los dedos como un lápiz.
Sin querer olvidar lo que estaba leyendo, levantó los ojos y dijo que se había pasado el día pensando que era de noche.
Y qué, pensé. Moví la cabeza pero no dije nada. Sentí un sabor amargo en la boca y mi lengua estaba seca.
Por qué me buscaste tan lejos, quise preguntarle.
»

Reina de América tiene tres protagonistas: Rat, una joven catalana recién llegada a Colombia que allí descubrirá la cara del mundo que hasta entonces se le había ocultado, Aida, una visionaria negra experta en conjuros con la que Rat entablará una extraña amistad, y Wilson, el nexo de unión entre ambas, escritor y reportero en la cuerda floja que se balancea entre la lucha armada, la violencia cotidiana y el turbio mundo del narcotráfico. El encarnizado enfrentamiento entre la guerrilla y el ejército es el marco de la pasión amorosa y de la pasión revolucionaria por las que son poseídos, que hallan estremecedora voz en una prosa nítida, ágil, sostenida e irremediablemente poética.

Reina de América es una alta apuesta literaria que se nutre de la más candente realidad inmediata y la recrea, transformándola en una novela ambiciosa que ha encontrado su justa correspondencia en el amplio reconocimiento obtenido.

SEGÚN LA CRÍTICA

«El antecedente de esta gran novela es un clásico colombiano, La vorágine de José Eustasio Rivera. La vorágine reescrita por Marguerite Duras.»
César Aira
, Babelia

«Me hace pensar en La casa verde de Vargas Llosa, en las monumentales descripciones de la naturaleza de Carpentier, pero también en Faulkner, Rulfo y Onetti... Reina de América es un trabajo digno de semejantes modelos.»
Ulf Eriksson
, Dagens Nyheter (Suecia)

«Novelista capaz de forjar un universo propio, en esta novela confirma la autenticidad de su voz narrativa: el tono justo que se hace oír en medio del griterío, en virtud de su amor y respeto a la palabra.»
Juan Goytisolo
, Letras Libres

«¿Cómo hace una escritora española para escribir una de las más intensas novelas latinoamericanas de los últimos tiempos? Más aún, ¿cómo hace una escritora catalana para escribir una de las más intensas novelas colombianas de los últimos tiempos? Esta novela es un prodigio de creación literaria.»
William Ospina
, El Tiempo (Bogotá)

«La visión de la Colombia devastada por la Guerra en la ficción de Amat tiene todos los elementos dramáticos de una novela de acción, pero la violencia está internalizada, expresada en el lenguaje de la narración misma.»
Anderson Tepper
, New York Times

«Hablemos de literatura, hablemos de talento y oficio, hablemos, entonces, de Reina de América. Amat no escribe, dispara.»
Carlos Zanón
, Avui

«Una novela apocalíptica. Un retrato brillante del horror de las plantaciones de drogas; recomendada para todo tipo de colecciones, especialmente en caso de interés especial por la cultura latinoamericana.»
Library Journal

«Una historia reveladora que se lee como el testimonio de una sobreviviente.»
Kirkus Reviews

«Una aguda, siniestramente poética descripción del corazón de las tinieblas sudamericano.»
Publishers Weekly

TRADUCCIONES

México: Ediciones Era
Cono Sur: Grupo Editorial Norma
Estados Unidos: City Lights
Portugal: Lisboa, Casa das Letras/Editorial Noticias
Rumanía: Leda Grupal Editorial Corint
Suecia: Themis
Hungría: Patrick Könivek Leányfalu
Alemania/Suiza: Edition 8, Zürich


El país del alma

Barcelona: Seix-Barral, 1999INEO600019807b

Finalista del Premio Internacional de Novela Rómulo Gallegos 2001

«Mis hermanos, dijo Nena, tenían sus días contados. Primero, estuvieron presos en la cárcel de Barcelona. Más tarde, los llevaron prisioneros al Campo de León, el Campo más duro y más helado de la guerra. Y cuando ya habían decidido fusilarlos, mis hermanos consiguieron escapar en el último momento al pelotón de fusilamiento.»

El país del alma es una novela de amor y la novela del tiempo furtivo de una humillación: la Barcelona astrosa y sórdida de la inmediata posguerra, que cierra en falso las heridas con la apoteosis ficticia del Congreso Eucarístico de 1952.

La frágil peripecia vital de Nena Rocamora y su amor por Baltus Arnau describe en filigrana la cartografía de unos años de expolio: a tientas, en la ciudad amordazada, se reagrupan los depositarios de la cultura catalanista y republicana, ausente por completo de la vida pública, pero de la que no abdican quienes han recibido su legado.

Personajes ficticios y reales se entrelazan en este cuadro de la vida personal y colectiva al que bien podrían aplicarse los versos de Luis Cernuda: «Inconsistente y rígido, tal vidrio / Que todos quiebran, pero nadie dobla.» La historia de Nena Rocamora es, en el fondo, la historia de una inmolación, donde asistimos a la lucha de un ser demasiado vulnerable contra un tiempo impiadoso.

SEGÚN LA CRÍTICA

«El país del alma es, sobretodo, estilo. Gran estilo.»
Quim Aranda, Avui

«Uno de los dibujos amorosos mejor construidos de la literatura española de los últimos años.»
J. Ernesto Ayala-Dip, Babelia

«Es muy probable que Nuria Amat sea la escritora que mayores riesgos asume, consciente y decididamente, en el ámbito de la narrativa española actual».
Mario Campaña, Verbigracia de El Universal (Caracas)

«Es una belleza inusual la que contagia este libro, tan audaz en su estructura narrativa, en la consecución de ese ritmo tan difícil de lograr... Una historia de amor bellísima.»
Pilar Castro, El Cultural

«El país del alma es un hermoso retrato en huecograbado de la Barcelona humillada y gris de nuestra posguerra: no la de los vencidos, sino la de unos vencedores abochornados por su ingrato papel y de su incapacidad de asumir su parte de responsabilidad en la catástrofe.»
Juan Goytisolo, Letras Libres

«Bellísima narrativa de Nuria Amat.»
Manuel Hidalgo, El Mundo

«La de Amat es una prosa nítida iluminada por frases brillantes, con descripciones finamente elaboradas, u oscurecida por ráfagas de presagios y de melancolía.»
Juan Antonio Masoliver Ródenas, La Jornada Semanal (México)

«El país del alma es un libro escrito desde la búsqueda del oro sin precio que es el trato cotidiano con las palabras y sus juegos.»
Ángeles Mastretta

«A los que teníamos dudas acerca de si con la novela debíamos practicar la eutanasia, El país del alma nos obliga a repensarlo.»
Eduardo Mendoza, Ajoblanco

«Una voz literaria como la de Marguerite Duras o la de Virgina Woolf. Una de las voces más intensas y originales de la narrativa catalana en lengua castellana.»
Zulema Moret, Quimera

«Emotividad y audacia, sensibilidad y razón son los guías que nos conducen por el país de Amat. Un país único, sin equivalente en la actual narrativa española.»
Ana Nuño, The Barcelona Review

«Los máximos elogios de la crítica, además de un gran éxito entre los lectores.»
Ana Rodríguez Fischer, ABC Cultural

TRADUCCIONES Y OTRAS EDICIONES
México: Ediciones Era
Barcelona: Colección Escritoras de Hoy, Planeta DeAgostini


La intimidad

4

Madrid: Alfaguara, 1997

«La ventana de mi cuarto era privilegiada. Desde ella se veía la calle, las pocas pero interesantísimas cosas que pasaban en mi desierta calle, y yo espiaba todo lo que podía ocurrir, en el edificio de enfrente, un sanatorio mental o casa de reposo para enfermos de familias acomodadas, aunque no por ello menos afectados por el delirio y la melancolía.»

La protagonista de esta novela escribe textos ilegibles y lee a Dickens, Brontë, Laforet. La casa en que vive es un hogar, aparentemente alegre y abierto a los demás, incluso a los ladrones. Pero en realidad es un mundo desaparecido y destruido, el de una mujer asombrada por el recuerdo de sus dos extraños matrimonios.

Hay otras pocas cosas que recuerda en su existencia: por encima de todas, la estampa del poeta J. V. Foix en su pastelería barcelonesa, el sanatorio psiquiátrico que se alza enfrente de su casa, el cementerio de Sarriá, la muerte de su madre. De hecho, la vida de la protagonista está regida por esa muerte y por la clínica psiquiátrica. En ella ingresa cuando muere el padre y determinará su suerte el suicidio que contempló de niña en ese mismo edificio.

La intimidad es un caso de literatura auténtica y sin concesiones, un implacable monólogo sobre la vida y la muerte, sobre la locura y la pasión de leer y escribir. Un libro hermoso como sólo los libros buenos son hermosos.

SEGÚN LA CRÍTICA

«Muchas otras cosas es esta novela, aparte de refinado, ultrasensible desasosiego.»
Agustín Cerezales

«Circula una tinta caliente de pura literatura, de extracto de literatura, con la que vivifica a sus personajes.»
Eduardo Haro Tecglen, El País

«La intimidad: una hábil combinación de inteligencia y agudeza crítica.»
Juan Goytisolo, The Times Literary Supplement

«Ha conseguido crear un verdadero universo narrativo.»
Juan Antonio Masoliver Ródenas, La Vanguardia

«En La intimidad, más que en ningún otro libro de Nuria Amat, vida, literatura y ficción no sólo se funden, sino que la literatura (la experiencia que de la literatura tiene la voz narradora a través de la lectura) se convierte en biografía, y a la vez, en material de ficción.»
Ana María Moix, El País

«Novela insólita en el paisaje literario actual.»
Julio Ortega, El País

«La intimidad es una hermosa novela cuya protagonista se pasea por el amor y la muerte, la locura, el suicidio, la pasión de leer y escribir, en un espléndido monólogo de gran acierto literario.»
Nativel Preciado, revista Tiempo

TRADUCCIONES
Suecia: Tranan
Egipto: Dar El Hilal
Estados Unidos: City Lights
Rumanía: Editorial Corint


Viajar es muy difícil

Madrid, Anaya Mario Muchnik, 1995        INEO600019808b                                      

Reedición: Barcelona, Bruguera, 2008

«A diferencia de lo que la clase turística cree y practica, viajar es muy difícil. Se requiere una especie de naufragio aposta.
Una voluntad del viajero por esconderse en el rincón más perdido del universo y desde allí partir con rumbo a lugares eternos y desconocidos.»

En Viajar es muy difícil Nuria Amat establece una geografía de ciudades literarias ya inexistentes, muertas, como la Praga de Kafka, la Lisboa de Pessoa, o la Alejandría de Durrell y de Kavafis, en la que no nos refiere los conjuntos artístico-culturales destinados a la contemplación del turista, sino los elementos (calles, adoquinados, farolas, manicomios, tranvías) que configuran el paisaje espiritual y mental de los grandes escritores de nuestra época.

Una muestra radical de la escritura de su autora, que gozó en su momento de una excelente acogida por parte de los lectores y vuelve a ser publicada hoy, en una época a la que se adelantó con su vertiginoso cruce de fronteras entre géneros.

«Un libro realmente singular –escribe Ana María Moix en el prólogo a la reedición– pero, a la vez, de tan magistral gestación que, lejos de considerarlo maravillosamente extravagante en su estructura, nos induce a ver en él un secreto acuerdo con la naturaleza de lo literario y, por tanto, nos induce a preguntarnos si lo extravagante no será seguir contando historias según el orden argumental tradicional. »

Publicado en 1995, Viajar es muy difícil constituye una muestra de indefinición genérica: ni ensayo ni novela ni libro de viajes, pero participa del ensayo, de la ficción y del libro de viajes; es una obra precursora y pionera de una literatura hoy en día más en boga que toma los asuntos que rodean la escritura, y a la propia escritura, como elementos protagonistas de un anti-relato que participa de la ficción, de la autobiografía mental y de la metaliteratura.

SEGÚN LA CRÍTICA

«¿Es un libro de viajes, una guía de instrucciones para viajar a ciudades literarias con la imaginación, un ensayo sobre geografía literaria o una novela culturalista? Lo importante no es saber qué genero posee este maravilloso libro de Nuria Amat, sino ver cómo en su seno caben todas estas opciones genéricas sin excluirse ni estorbarse y, sobre todo, recoger la propuesta de la autora y emprender nuestro propio viaje literario.»
Juan Senís-Fernández, Universidad de Castilla-La Mancha


Otras obras

El siglo de las mujeres
Barcelona, Ediciones del Bronce, 2000
Recomendado por Juan Goytisolo debido a la agudeza con que se describe la pasión desde el punto de vista femenino. Recreaciones poéticas de los mitos e historias de mujeres que se entregaron al amor y fueron inmortalizadas en la literatura. Desde Cleopatra hasta Scherazade o Brunilda, una guía de excepción para el conocimiento de las heroínas clásicas.

Letra herida
Madrid, Alfaguara, 1998
Conjunto de ensayos, apuntes íntimos, reflexiones, relatos y aforismos en los que experiencia, ficción y fuentes literarias se entremezclan para ofrecer una suma de lecturas originales y cautivadoras.

El libro mudo
Madrid, Anaya-Mario Muchnik, 1994
Ensayo sobre el conflicto aparente entre el libro y el ordenador, el informático y el poeta, en el que Nuria Amat vuelca su conocimiento de ambos mundos y el entusiasmo ante las posibilidades que uno y otro ofrecen.

Monstruos
Madrid, Anaya-Mario Muchnik, 1991
Feliz reescritura de mitos célebres, esta colección de relatos ofrece sorprendentes variaciones en las historias de distintos personajes de la cultura universal, como las de Romeo y Julieta, Fausto, Scherazade o Judith, entre muchos otros ejemplos renovados por una perspectiva inesperada para ilustrar una reflexión sobre la condición humana.

Traducido al italiano como Mostri (Roma, Biblioteca del Vascello, 1995).

Amor breve
Barcelona, Muchnik, 1990. Publicado también en Círculo de Lectores
Cuentos ensayísticos o ensayos narrativos que privilegian la parodia y el juego intelectual, con continuas alusiones a otros libros y autores. Una energía literaria cortante y a veces irónica, manifiesta a través de estrategias narrativas que van de la carta al diario íntimo y del anónimo al artículo periodístico para alcanzar unos desenlaces tan inevitables como inesperados. Destaca especialmente el cuento que da título al volumen, sobre el encuentro real de la autora con Samuel Beckett.

El ladrón de libros
Barcelona, Muchnik, 1988
Bibliófila confesa, a lo largo de este volumen la autora muestra su pasión por el mundo del libro, junto con la de otros afectados por la bibliomanía que en algún caso, como el del que da título a la colección, puede convertirse en cleptomanía. Un recorrido por la enfermedad y su cura, la biblioterapia, que constata el efecto de las nuevas tecnologías sobre las bibliotecas y el inmortal poder del libro como objeto de deseo.

Narciso y Armonía
Barcelona, Puntual Ediciones/Ajoblanco, 1982
El imposible amor entre Armonía, mujer hermosa y solitaria, y Narciso, joven homosexual que nunca ha tenido relaciones con mujeres. Novela de estructura clásica, aunque con dos finales, construida a través de un lenguaje sensual y enrevesado que subraya la farsa de un «amor indecoroso» a la vez que indaga el modo en que se puede caer presa de un amor imposible a sabiendas y luego escapar de él.

Pan de boda
Barcelona, La Sal Edicions de les Dones, 1979
Primera novela de la autora. Este texto desmitifica el «final feliz» con boda, según la visión rebelde de los años 70. Adopta la forma de una obra lírica organizada en estrofas y versos libres, cuyo estilo se define por la musicalidad y la búsqueda vanguardista. Monólogo interior absoluto de Maite, la protagonista, en una novela que se sale de todas las reglas para cumplir una primera ruptura con la narrativa tradicional.